Virtually all English translations render 2 Corinthians 5:20 by supplying a direct object for the main verb in the first part of the sentence, rendering the verse something like this: “We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God (NASB).” This suggests that Paul is exhorting his immediate audience, the Corinthians, to be reconciled to… Read More
“But women will be saved through childbearing” (1 Tim 2:15; NIV)—this pronouncement of the writer of 1 Timothy has puzzled commentators of all ages to no end, and consensus can be found in one thing only: that this passage has consistently defied attempts to interpret it, and that consensus on the passage’s meaning is therefore as… Read More
“But women will be saved through childbearing” (NIV): this simple statement has mystified average Bible readers as well as Christian scholars for centuries. Is Paul here suggesting salvation by works? In what sense can a woman be “saved” by bearing children? What would be so virtuous about bearing children that could become the cause of… Read More
The following comparative study of the translation of the Greek words anthrōpos (“man,” “human being”) and anēr (“man”) seeks to provide sufficient data to helpfully discuss gender-inclusive Bible translations and demonstrate the importance of following proper guidelines for the translation of gender-related scriptural language.
This essay, after providing a brief survey of the OT backdrop, is devoted to a detailed study of all the references to a “filling” with the Spirit or a person’s being “full of the Spirit” in the NT. It is hoped that such an analysis will provide a clear, Biblical answer to the question, “What… Read More